Chữ investigated mình dịch là khảo sát có lẽ hợp lý hơn chữ "điều tra".
Anh thấy nên dịch như thế này cho dễ hiểu và đơn giản:
Globular cluster: cụm sao cầu
Open cluster: cụm sao mở
Đoạn in HOA (màu đỏ) không cần dịch đâu em, mà mình để nguyên xi tất cả các chữ IN HOA tìm thấy trong quá trình dịch, sau này mình sẽ thay thế tự động và chèn hyperlink để đảm bảo nhất quán.
VD: một người dịch "phương trình Saha", còn người khác: "phương trình của Saha" như vậy sẽ không thống nhất.
|